cmat 342 |
|
International Advertising: The pleasures of direct translations…...*
"Suffer
from diarrhea."
find
out that "mist" is slang for manure. Not too many people had use for the "manure stick."
American
campaign: Nothing sucks like an Electrolux.
translated into the Japanese market as "When smoking Salem, you will feel
packaging
as in the US, with the beautiful baby on the label. Later they learned
that in Africa, companies routinely put pictures on the label of what's
inside, since most people can't read English.
notorious
porno magazine.
which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the Pope" (el Papa), the
"Schweppes
Toilet Water."
brings
your ancestors back from the grave," in Chinese.
chicken" was translated into Spanish as "it takes an aroused man to make
a
supposed
Instead,
meant
to make you pregnant."
* Lederer, R.
(1996). Fractured
English: A
pleasury of bloopers and blunders, fluffs and
|
|